Որո՞նք են Աստվածաշնչի տարբեր անգլերեն տարբերակները:
Պատասխանել
Կախված նրանից, թե ինչպես կարելի է տարբերակել Աստվածաշնչի տարբեր տարբերակը գոյություն ունեցող աստվածաշնչյան տարբերակի վերանայումից, կան Աստվածաշնչի 50 տարբեր անգլերեն տարբերակներ: Այնուհետև հարց է առաջանում. իսկապե՞ս Աստվածաշնչի այդքան տարբեր անգլերեն տարբերակների կարիք կա: Պատասխանը, իհարկե, ոչ, Աստվածաշնչի 50 տարբեր անգլերեն տարբերակների կարիք չկա: Սա հատկապես ճիշտ է, եթե հաշվի առնենք, որ կան հարյուրավոր լեզուներ, որոնց ամբողջ Աստվածաշունչը դեռ թարգմանված չէ։ Միևնույն ժամանակ, ոչ մի վատ բան չկա, որ Աստվածաշնչի մի քանի տարբերակներ կան մեկ լեզվով: Փաստորեն, Աստվածաշնչի բազմաթիվ տարբերակներ կարող են իրականում օգնել հասկանալու Աստվածաշնչի ուղերձը:
Աստվածաշնչի տարբեր անգլերեն տարբերակների երկու հիմնական պատճառ կա: (1) Ժամանակի ընթացքում անգլերենը փոխվում է/զարգանում է՝ անհրաժեշտ դարձնելով անգլերեն տարբերակի թարմացումները: Եթե ժամանակակից ընթերցողը վերցներ Աստվածաշնչի 1611 թ. Ջեյմս թագավորի տարբերակը, ապա այն գրեթե անընթեռնելի կլիներ: Ամեն ինչ՝ ուղղագրությունից, շարահյուսությունից, քերականությունից մինչև ֆրազոլոգիա շատ տարբեր է: Լեզվաբանները նշում են, որ անգլերենը վերջին 400 տարում ավելի շատ է փոխվել, քան հունարենը վերջին 2000 տարում։ Եկեղեցու պատմության մեջ մի քանի անգամ հավատացյալները ընտելացել են Աստվածաշնչի որոշակի տարբերակին և կատաղի հավատարիմ են դարձել դրան՝ ընդդիմանալով այն թարմացնելու/վերանայելու ցանկացած փորձին: Դա տեղի ունեցավ Յոթանասնից, Լատինական Վուլգատից և վերջերս՝ Թագավոր Ջեյմս տարբերակից։ Աստվածաշնչի որոշակի տարբերակի նկատմամբ կատաղի հավատարմությունը անտրամաբանական է և հակաարդյունավետ: Երբ Աստվածաշունչը գրվեց, այն գրվեց այն ժամանակվա ժողովրդի ընդհանուր լեզվով: Երբ Աստվածաշունչը թարգմանվում է, այն պետք է թարգմանվի այնպես, ինչպես է ժողովուրդը/լեզու խումբը խոսում/կարդում այդ ժամանակ, ոչ թե ինչպես է խոսում հարյուրավոր տարիներ առաջ:
(2) Կան թարգմանության տարբեր մեթոդոլոգիաներ, թե ինչպես կարելի է լավագույնս թարգմանել բնօրինակը եբրայերեն, արամեերեն և հունարեն անգլերեն: Աստվածաշնչի որոշ տարբերակներ թարգմանվում են հնարավորինս բառացի (բառ առ բառ), որը սովորաբար հայտնի է որպես պաշտոնական համարժեքություն։ Աստվածաշնչի որոշ տարբերակներ թարգմանվում են ավելի քիչ բառացի, ավելի շատ մտքի համար մտածելու մեթոդով, որը սովորաբար հայտնի է որպես դինամիկ համարժեքություն: Աստվածաշնչի բոլոր տարբեր անգլերեն տարբերակները գտնվում են պաշտոնական համարժեքության և դինամիկ համարժեքության սպեկտրի տարբեր կետերում: Ամերիկյան նոր ստանդարտ Աստվածաշունչը և Ջեյմս թագավորի տարբերակը կլինեն պաշտոնական համարժեքության ամենավերջին կողմը, մինչդեռ վերափոխումները, ինչպիսիք են «Կենդանի Աստվածաշունչը» և «Ուղերձը», կլինեն դինամիկ համարժեքության ծայրին:
Ֆորմալ համարժեքության առավելությունն այն է, որ այն նվազագույնի է հասցնում թարգմանչի սեփական մեկնաբանությունները հատվածների մեջ մտցնելը: Պաշտոնական համարժեքության թերությունն այն է, որ այն հաճախ թարգմանում է այնքան տառացի, որ այն հեշտությամբ ընթեռնելի/հասկանալի չէ: Դինամիկ համարժեքության առավելությունն այն է, որ այն սովորաբար տալիս է Աստվածաշնչի ավելի ընթեռնելի/հասկանալի տարբերակ: Դինամիկ համարժեքության թերությունն այն է, որ երբեմն դա հանգեցնում է նրան, որ իմ կարծիքով դա նշանակում է ոչ թե այն, ինչ ասվում է: Մեթոդներից ոչ մեկը ճիշտ կամ սխալ չէ: Աստվածաշնչի լավագույն տարբերակը, հավանաբար, ստեղծվել է երկու մեթոդոլոգիաների հավասարակշռության միջոցով:
Ստորև թվարկված են Աստվածաշնչի ամենատարածված անգլերեն տարբերակները: Ընտրելով, թե Աստվածաշնչի որ տարբերակ(եր)ն եք պատրաստվում օգտագործել/ուսումնասիրել, կատարել հետազոտություն, քննարկել քրիստոնյաների հետ, ում հարգում եք, ինքներդ կարդաք Աստվածաշունչը և, ի վերջո, Աստծուց իմաստություն խնդրեք, թե Աստվածաշնչի որ տարբերակն է Նա ցանկանում օգտագործել:
Թագավոր Ջեյմս տարբերակ (KJV)
Նոր միջազգային տարբերակ (NIV)
Նոր ամերիկյան ստանդարտ Աստվածաշունչ (NASB)
Քինգ Ջեյմսի նոր տարբերակ (NKJV)
Անգլերեն ստանդարտ տարբերակ (ESV)
Նոր կենդանի թարգմանություն (NLT)
Հոլման քրիստոնեական ստանդարտ Աստվածաշունչ (HCSB)
Նոր վերանայված ստանդարտ տարբերակ (NRSV)
Նոր դարի տարբերակ (NCV)
Ինչ է
Ձայնը Աստվածաշնչի թարգմանություն?
Նոր անգլերեն Աստվածաշունչ (NEB)
Ամերիկյան ստանդարտ տարբերակ (ASV)
Բարի լուր Աստվածաշունչ (GNB) / Այսօրվա անգլերեն տարբերակը (TEV)
Ընդլայնված Աստվածաշունչ (AMP)
Այսօրվա նոր միջազգային տարբերակը (TNIV)
Նոր անգլերեն թարգմանություն (NET)
Lexham անգլերեն Աստվածաշունչը (LEB):
Վերանայված ստանդարտ տարբերակ (RSV)
Ժամանակակից անգլերեն տարբերակ (CEV)
Աստծո Խոսքի թարգմանություն (GW)
Ընդհանուր անգլերեն Աստվածաշունչ (CEB)
Ո՞րն է Աստվածաշնչի վերականգնման տարբերակը:
Միջազգային ընթերցողների նոր տարբերակ (NIrV)
Հեշտ ընթերցվող տարբերակ (ERV)
Ամբողջական հրեական Աստվածաշունչը (CJB)
Աստվածաշունչը հիմնական անգլերենով (BBE)
Berean Study Bible (BSB)
21-րդ դարի թագավոր Ջեյմսի տարբերակ (KJ21)
Ի՞նչ է ժամանակակից թագավոր Ջեյմսի տարբերակը (MKJV):
Ի՞նչ է ժամանակակից անգլերեն տարբերակը (MEV):
Համաշխարհային անգլերեն Աստվածաշունչ (WEB)
Վերանայված անգլերեն Աստվածաշունչ (REB)
Երուսաղեմի Աստվածաշունչը (JB)
Նոր ամերիկյան Աստվածաշունչ (NAB)
Ո՞րն է Աստվածաշնչի J. B. Phillips թարգմանությունը:
Կենդանի Աստվածաշունչը (TLB)
Հաղորդագրություն (MSG)
Մաքուր խոսք Աստվածաշունչ (PWB)
Young's Literal Translation (YLT)
Ուիքլիֆի Աստվածաշունչը
Tyndale Աստվածաշունչը
Քովերդեյլի Աստվածաշունչը
Մատթեոս Աստվածաշունչ
Մեծ Աստվածաշունչ
Եպիսկոպոսների Աստվածաշունչը
Douay-Rheims տարբերակ (DRV)
Ի՞նչ է Լյութեր Աստվածաշունչը:
Ժնևի Աստվածաշունչը
Ո՞րն է Առաջին ազգերի տարբերակը (FNV):
Ինչ է
Ժառանգության ստանդարտ Աստվածաշունչ (LSB)?